Tool – 46 & 2 Traducido segunda versión



Home Tools
“Llenar nuestra consciencia de conceptos ideales es algo típico de la teología occidental; No lo es la confrontación con la sombra y el mundo de la oscuridad. Uno no encuentra la iluminación imaginando figuras de luz; si no más bien, haciendo la oscuridad ‘consciente’” (iluminando la oscuridad) “The Philosophical Tree” (1945). In CW 13: Alchemical Studies. P.335 Segunda versión del vídeo traducido. He corregido algunos fallos de traducción y ortografía. El más importante es “I’ve picking my scabs again”. He estado investigando mucho y creo que la traducción correcta (bajo muchos criterios de gente de habla inglesa) es “he estado arrancándome mis costras otra vez”. Interpretación por phosqr: “Yo creo que lo de arrancarse las costras, es como muchas veces pasa, con la ansiedad de que se cure una herida… arrancamos la cascarita para calmar la picazón. La cosa sería no arrancar las costras, porque cicatrizar es un proceso. Mi mama me decía: “Si te pica es porque se está curando”. Siempre que nos arrancamos las costras vuelven a formase, hay que dejar que el proceso siga solo y así la sanación. Siempre se trata de aceptar. aceptar los procesos naturales de la vida.” Otras cosas: Esta canción tiene un fuerte matiz taoista. Hay un verso que dice: “Una montaña tiene su lado al que le da la luz del sol y su otro lado no le llega. Pero una montaña es montaña con ambos lados unidos”. En el símbolo del yin yang se representa este pensamiento. El yin y el yang son dos fuerzas

Share and Enjoy:
  • Print
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google Bookmarks
  • Blogplay